Le văd altfel. Pentru că am ceva ani de televiziune în spate şi pentru că, prin voia întâmplării, în fişa postului sînt trecut editor tv. Aşa că ştiu ce e în spate: cum aduce un reporter informaţia, cum realizează materialul, cum i-l modifică un editor şi cum apare pe post.
Mă refer la ştiri şi la live-uri – transmisiunile în direct din diverse locuri. Mai precis, în această perioadă, la cele făcute de Paşte din mănăstiri, biserici, pensiuni, case de vacanţă. Adică din „locaţii” – cuvânt pe care şi dexonline îl acceptă, mai nou, cu sensul de „loc anume„.
Şi tocmai pentru că le văd altfel…
….am tendinţa – enervantă de multe ori – să le fac autopsia. Să le disec şi să mă gândesc cât de standard a devenit limbajul şi formularea unor ştiri scrise cu ocazia unui eveniment cum sunt sărbătorile.
Aşa am regăsit tradiţionale formulări de genul „turiştii s-au înghesuit” ori că „şi-au rezervat din timp” locuri, bilete sau camere unde altundeva decât în „pensiunile pregătite de sărbătoare”. 🙂
Bineînţeles, „proprietarii de pensiuni” sau „gazdele” – cine altele/alţii? 😉 – au „oferte pentru toate buzunarele” şi pun pe mese „bucate tradiţionale”. Deci nu e de mirare că „gradul de ocupare” este de câteva zeci de procente – în funcţie de pensiune/hotel/casă tradiţională.
Evident că, în astfel de condiţii, au apărut „forfota mare” sau „aglomeraţia mare” (aştept încă forfota/aglomeraţia mică 😀 ). Totul pentru că, nu-i aşa?, sărbătorile trebuie „întâmpinate cum se cuvine”.
Au fost şi excepţii, desigur, reporteri care au scris şi au transmis într-un limbaj normal, plăcut auzului. 😉 Puţini, dar buni. I-am ginit şi îi ţin minte. 😀